RecordNumber
1441
CallNo
LIN3 67
Author
العبود، مريم
English Author
Maryam Kamil Kadhim Alabbood
FarsiTitle
تحليل بهينگي انطباق همخوانها و ساختار هجايي وامواژههاي انگليسي در عربي عراقي گونه بغدادي
Title
An optimality analysis of Phonological Adaptation of English loanwords consonants in Baghdadi Iraqi Arabic
Degree
دكتري
Date
1404/11/20
Collation
241 p .
Supervisor
بتول علي نژاد
Consultor
عادل رفيعي
Persain Descriptors
وامواژههاي انگليسي , عربي بغدادي , انطباق , انتقال , ساختار هجايي , خوشههاي همخواني
English Abstract
Loanword adaptation offers insight into the interaction between phonological grammar and language use, as speakers reshape foreign forms to fit native phonotactic constraints (Hyman, 1970; Kang, 2011). This study investigates how Baghdadi Iraqi Arabic (BIA) speakers adapt some English consonants and syllable structures in loanwords. Drawing on Optimality Theory (Prince & Smolensky 1993; Kager 1999), this study examines how articulatory parameters (place of articulation, manner of articulation, and voicing), Sonority Sequencing Principle (SSP), and orthography can predict repair strategies. Using a corpus of 184 English loanwords containing the consonants /p, v, tʃ, ɡ, k/ and consonant clusters, the analysis shows some adaptations involve modifications in place and manner articulation, but these remain minimal, and voicing display comparatively higher variability, supporting the view that speakers aim to preserve the recognizability of the features with the priority of place> manner> voicing involved English loanword. As regard to the adaptation of syllable structures, the results suggest that SSP alone cannot fully predict repair patterns, as similar clusters may be adapted differently, with vowel epenthesis serving as a key strategy to repair illicit syllable structures. Orthography also shows its rigorous role in the fully recovery of deleted /r/ and /k, ɡ/ from / ŋ / of the British pronunciations. While classical OT analyses often explain the adaptation processes in BIA through high-ranking markedness constraints, some data show the inadequacy of classical OT, with growing evidence for the need of using Statal OT, even in non-morphologically complex words. Finally, as our participants declared, the prolonged contact with English through education, media, and technology has led to extensive loanword adaptation through importation, illustrating the dynamic interplay between linguistic structure, social meaning, and language use in multilingual contexts.
FarsiAbstract
از آنجاييكه گويندگان زبان صورتهاي بيگانه را با محدوديتهاي واجآرايي بومي متناسب ميسازند، مطالعۀ انطباق وامواژه ميتواند ديدگاهي در مورد تعامل بين دستور واجي و كاربرد زبان فراهم كند (هايمن، 1970 و كانگ 2011). اين مطالعه به بررسي چگونگي سازگاري برخي همخوانها و ساختارهاي هجايي وامواژههاي انگليسي در عربي عراقي بغدادي ميپردازد. اين مطالعه با استفاده از نظريه بهينگي (پرينس و اسمولنسكي، 1993 و كاگر، 1999) به بررسي اين موضوع ميپردازد كه چگونه متغيرهاي توليدي (محل و شيوه توليد و واكداري)، اصل توالي رسايي و خط ميتوانند راهكارهاي ترميمي را پيشبيني كنند. با استفاده از پيكرهاي متشكل از 184 وامواژه انگليسي شامل همخوانهاي /p, v, tʃ, ɡ, k/ و خوشههاي همخواني، نتايج نشان ميدهد برخي از انطباقها مستلزم تغييرات بسيار كمي در محل و شيوه توليد هستند ولي واكداري بيشترين تنوع را در مقايسه با آنها نشان ميدهد كه همه اينها از اين ايده حمايت ميكند كه گويندگان با حفظ مشخصههاي مربوط به محل< شيوه< واكداري ميتوانند به حفظ توان تشخيصي در وامواژههاي انگليسي كمك كنند.
از نظر ساختار هجايي هم نتايج نشان ميدهد كه اصل توالي رسايي نميتواند بطوركامل الگوهاي ترميمي را پيشبيني كند، بهطوريكه در برخي موارد خوشههاي مشابه به صورتهاي متفاوتي بوميسازي ميشوند؛ در ضمن درج واكه به عنوان يك راهكار اصلي براي ترميم ساختارهاي هجايي غيرمجاز عمل ميكند. خط نيز نقش موثر خود را در بازيابي كامل همخوانهاي حذف شده /r/ و /k, ɡ/ از / /ŋدر تلفظ بريتانيايي نمايان ميسازد. درحاليكه تحليلهاي بهينگي كلاسيك اغلب ميتواند فرايندهاي انطباق را از طريق رتبهبندي بالارتبه محدوديتهاي نشانداري توضيح دهد، دادهها ضمن نشان دادن ناكارامدي نظريه بهينگي كلاسيك، شواهد بيشتري را در مورد نياز به كاربرد نظريه بهينگي لايهاي نشان ميدهد. در نهايت همانگونه كه افراد شركتكننده در اين تحقيق اظهار كردهاند تماس طولاني مدت با زبان انگليسي از طريق آموزش، وسايل ارتباط جمعي و تكنولوژي موجب شده كه انطباق وامواژه از طريق انتقال هم صورت بگيرد كه نشاندهنده پويايي تعامل بين ساختار زباني، معناي اجتماعي و كاربرد زبان در بافتهاي دوزبانگي را نشان ميدهد.
DataEntry Person
مريم العبود
identification number
4001735001
field
زبان شناسي
educational group
زبان شناسي
persain approval page
159226
english letter approval page
159227
number of chapters
6
full text
159228
full text word latex
159229
home pages
159230
chapter one
159231
second chapter
159232
chapter 3
159233
chapter 4
159234
chapter 5
159235
table of contents
159236
sources of references
159237
english descriptors
English loanwords , Bagdadi Arabic , Adaptation , Importation , Syllable structure , Consonant clusters