• RecordNumber
    1364
  • CallNo
    ENG2 747
  • Author

    عباسيان، ارزو

  • English Author
    Arezou Abasian
  • FarsiTitle
    مقايسه راهكارهاي به كار رفته در ترجمه تبليغات تجاري برخط توسط دانشجويان مترجمي زبان انگليسي و چت جي پي تي
  • Title

    A Comparative Study of the Translation Strategies Employed by Translation Students an‎d ChatGPT in Translating Online Business Advertisements

  • Degree
    كارشناسي ارشد
  • Date
    1404/02/21
  • Collation
    85 p .
  • Supervisor
    Dr. Akbar Hesabi
  • Persain Descriptors
    ترجمه‌ي تبليغات , چت‌جي‌پي‌تي , مدل زباني هوش مصنوعي , راهبرد ترجمه
  • English Abstract
    Advertising is one of the most influential components of marketing, significantly shaping both business outcomes an‎d consumer behavior. Translating advertisements, is a nuanced an‎d complex task, as it involves not only linguistic challenges but also commercial considerations. With the rapid growth an‎d undeniable presence of advanced technologies in our everyday life, translation might be undergoing a transformation. This thesis presents a comparative study of the translation strategies employed by translation students, ChatGPT, an‎d Gemini in rendering online business advertisements. The purpose of this study was to examine the extent of divergence between human-driven an‎d AI-generated translations strategies as well as to assess the potential benefits an‎d disadvantages of using AI language models in translating advertisements. The study adopted the theoretical framework of Vinay an‎d Darbelnet (1958/1995, cited in Venuti, 2000) to analyze applied translation strategies in the collected samples for English-Persian language pair. The data was collected from BA an‎d MA translation trainees by translating English an‎d Persian advertisements. The translation strategies were extracted from participants an‎d AI translations for further analysis. The findings highlight key differences between the strategies used by human translators an‎d those generated by AI tools in addition to variations between the outputs of ChatGPT an‎d Gemini. Human translators mostly used literal translation while ChatGPT relied on adaptation. It was also observed that directional difference could influence the frequency of translation strategies. Additionally, the research observes a growing tendency among translation trainees to utilize AI tools at various stages of the translation process. It was also concluded that while ChatGPT an‎d Gemini are capable of producing quality translation, their use still requires human supervision.
  • FarsiAbstract
    تبليغات يكي از تأثيرگذارترين عناصر بازاريابي است كه نقش مهمي در شكل‌دهي به دستاوردهاي تجاري و رفتار مصرف‌كننده ايفا مي‌كند. ترجمه‌ي متون تبليغاتي كاري فرايندي پيچيده است؛ چرا كه مترجم بايد نه تنها چالش‌هاي زباني، بلكه ملاحظات تجاري را نيز در نظر بگيرد. با رشد سريع و حضور انكارناپذير فناوري‌هاي هوش مصنوعي در زندگي روزمره، ممكن است ترجمه نيز دستخوش تحول شود. اين پايان‌نامه به مطالعه‌اي مقايسه‌اي از راهبردهاي ترجمه‌اي مي‌پردازد كه توسط دانشجويان ترجمه، چت‌جي‌پي‌تي و جميناي در ترجمه‌ي تبليغات آنلاين كسب‌وكار به كار گرفته شده ‌اند. هدف اين پژوهش بررسي ميزان تفاوت راهبردهاي ترجمه‌ي انساني و ترجمه‌ي توليدشده توسط هوش مصنوعي و همچنين ارزيابي مزايا و معايب استفاده از مدل‌هاي زباني هوش مصنوعي در ترجمه‌ي تبليغات است. اين يافته‌ها مي‌توانند به درك عميق‌تر از تأثير به‌كارگيري ابزارهاي مبتني بر هوش مصنوعي در حوزه‌ي ترجمه كمك كنند. اين پژوهش با بهره‌گيري از چارچوب نظري وينه و داربلنه، راهبردهاي ترجمه‌ي به‌ كاررفته در نمونه‌هاي گردآوري‌شده براي زبان‌هاي انگليسي و فارسي را تحليل مي‌كند. نتايج به دست آمده حاكي از تفاوت‌هاي كليدي ميان راهبردهاي مترجمان انساني و ابزارهاي هوش مصنوعي بود. همچنين، داده‌هاي پژوهش داد كه نتيجه ترجمه چت‌جي‌پي‌تي و جميني به عنوان دو ابزار هوش مصنوعي مختلف، با يكديگر تفاوت دارد. علاوه بر اين، نتايج پژوهش بيانگر از تمايل فزاينده‌ي دانشجويان ترجمه به استفاده از ابزارهاي هوش مصنوعي در مراحل مختلف فرايند ترجمه است. لاز به ذكر است كه هرچند چت‌جي‌پي‌تي و جميني توانايي توليد ترجمه‌اي باكيفيت را دارند؛ اما همچنان از نظارت انساني بي‌نياز نيستند.
  • DataEntry Person
    ارزو عباسيان
  • identification number
    4011744013
  • field
    مترجمي زبان انگليسي
  • educational group
    زبان و ادبيات انگليسي
  • persain approval page
    132490
  • english letter approval page
    132491
  • number of chapters
    5
  • full text
    132492
  • full text word latex
    132493
  • home pages
    132494
  • chapter one
    132495
  • second chapter
    132496
  • chapter 3
    132497
  • chapter 4
    132498
  • chapter 5
    132499
  • table of contents
    132500
  • sources of references
    132501
  • english descriptors
    Advertisement translation , ChatGPT , Gemini , translation strategy