• RecordNumber
    1318
  • CallNo
    ENG3 217
  • Author

    حسن، جبل

  • English Author
    Jabal Hasan
  • FarsiTitle
    تجزيه و تحليل پيوندهاي انسجام متن در ترجمه انگليسي متون عربي توسط زبان آموزان عراقي زبان انگليسي: يك مطالعه مقابله اي در دانشگاه كوفه
  • Title

    Analyzing Cohesive Ties in English Translation of Arabic Texts by Iraqi EFL Learners: A Contrastive Study at Kufa University

  • Degree
    دكتري
  • Date
    April 2024
  • Collation
    184 p.
  • Supervisor
    منيژه يوحنايي , ضرغام تپانچي
  • Persain Descriptors
    انسجام متن , ابزارها/ پيوندهاي انسجام متن , كيفيت نوشتار/ترجمه , زبان‌آموزان زبان انگليسي , عراق
  • English Abstract
    Discourse unity can be established via the use of cohesive ties (CTs) that contribute to text cohesion. The issue of cohesion in English as a foreign language (EFL) writing an‎d translating has been the focus of attention in different contexts. This study draws on Halliday an‎d Hasan’s (1976) framework of cohesion to explore the use of CTs in the narrative an‎d expository texts composed by Iraqi EFL learners an‎d translated by them from Arabic to English, with a view to discussing the differences an‎d similarities between the translated an‎d written texts in terms of type, variety, an‎d frequency of the CTs used. It also aimed to identify common features an‎d errors produced by the participants an‎d the most difficult CTs for them needing specific attention from the teachers. To this purpose, three narrative an‎d three expository texts were assigned to 30 EFL students to translate from Arabic to English. Also, three expository an‎d three narrative topics were given to them to write texts on. Then, the number an‎d types of CTs in the texts were counted by two experts. Quantitative research methodology was used to analyze the texts written an‎d translated by the participants. The findings indicated that there was not a significant difference between the translated an‎d composed texts in the use of CTs in terms of their frequency an‎d type. Moreover, there was no balance between the use of various types of CTs; the participants faced problems in using CTs including pronouns, demonstratives, comparatives, addition, an‎d temporals. With regard to other types, no significant difficulty was observed. It is argued that patterns of cohesive devices used in English output of the Iraqi EFL learners are compatible with properties of their first language. The findings also show that, unlike English grammatical properties, cohesive devices are not a problematic area an‎d would not lead to fossilized errors in the performance of Iraqi EFL learners.
  • FarsiAbstract
    وحدت گفتمان را مي توان از طريق استفاده از پيوندهاي انسجام متن (CTs) كه به پيوستگي متن كمك مي كنند، ايجاد كرد. موضوع انسجام نگارش و ترجمه انگليسي به عنوان زبان خارجي (EFL) در زمينه هاي مختلف مركز توجه بوده است. اين مطالعه از چارچوب انسجام هاليدي و حسن (1976) براي بررسي كاربرد پيوندهاي انسجام متن در متون روايي و توضيحي كه توسط زبان آموزان عراقي زبان انگليسي نوشته شده و متوني كه توسط آنان از عربي به انگليسي ترجمه شده اند، با هدف بحث در مورد تفاوت ها و شباهت هاي بين متون ترجمه شده و نگارش شده از نظر نوع، تنوع و فراواني پيوندهاي انسجام متن استفاده نموده است. همچنين يك هدف ديگر آن شناسايي ويژگي‌هاي مشترك و خطاهاي مرتكب شده توسط شركت‌كنندگان و مشكل‌ترين پيوندهاي انسجام متن براي آنان كه نياز به توجه ويژه معلمان دارند، انجام شد. بدين منظور، سه متن روايي و سه متن توضيحي به 30 دانشجوي زبان انگليسي براي ترجمه از عربي به انگليسي تكليف شد. همچنين سه موضوع توضيحي و سه موضوع روايي براي نوشتن متن به آنان داده شد. سپس تعداد و انواع پيوندهاي متني در متون ذكر شده توسط دو كارشناس شمارش شد. براي تحليل متون نگارش و ترجمه شده توسط شركت كنندگان از روش تحقيق كمي استفاده شد. يافته‌هاي تحقيق حاكي از آن است كه بين متون ترجمه شده و نگارش شده در استفاده از پيوندهاي انسجامي از نظر فراواني و نوع تفاوت معناداري وجود ندارد. علاوه بر اين، هيچ توازني بين كاربرد انواع مختلف پيوندهاي انسجامي وجود نداشت. شركت كنندگان در استفاده از پيوندهاي انسجامي از جمله ضماير شخصي، ضماير اشاره، صفات مقايسه اي، پيوندهاي افزايشي و زماني با مشكل مواجه بودند. در ارتباط با انواع ديگر پيوندهاي انسجامي، مشكل قابل توجهي مشاهده نشد. بر اساس يافته ها، استدلال مي شود كه الگوهاي پيوندهاي انسجام متن مورد استفاده در نوشته هاي انگليسي زبان آموزان عراقي زبان انگليسي با ويژگي هاي زبان اول آنان سازگار است. يافته‌ها همچنين نشان مي‌دهند كه برخلاف ويژگي‌هاي دستوري زبان انگليسي، پيوندهاي انسجام متن يك موضوع مشكل‌زا نيستند و منجر به خطاهاي تثبيت شده در عملكرد زبان‌آموزان عراقي زبان انگليسي نمي‌شوند.
  • DataEntry Person
    جبل حسن
  • identification number
    981735006
  • field
    آموزش زبان انگليسي
  • educational group
    زبان و ادبيات انگليسي
  • persain approval page
    121721
  • english letter approval page
    121722
  • number of chapters
    5
  • full text
    121723
  • full text word latex
    121724
  • home pages
    121725
  • chapter one
    121726
  • second chapter
    121727
  • chapter 3
    121728
  • chapter 4
    121729
  • chapter 5
    121730
  • table of contents
    121731
  • sources of references
    121732
  • english descriptors
    Cohesion , Cohesive devices/ties , Writing/translation quality , EFL learners , Iraq