-
RecordNumber
1318
-
CallNo
ENG3 217
-
Author
حسن، جبل
-
English Author
Jabal Hasan
-
FarsiTitle
تجزيه و تحليل پيوندهاي انسجام متن در ترجمه انگليسي متون عربي توسط زبان آموزان عراقي زبان انگليسي: يك مطالعه مقابله اي در دانشگاه كوفه
-
Title
Analyzing Cohesive Ties in English Translation of Arabic Texts by Iraqi EFL Learners: A Contrastive Study at Kufa University
-
Degree
دكتري
-
Date
April 2024
-
Collation
184 p.
-
Supervisor
منيژه يوحنايي , ضرغام تپانچي
-
Persain Descriptors
انسجام متن , ابزارها/ پيوندهاي انسجام متن , كيفيت نوشتار/ترجمه , زبانآموزان زبان انگليسي , عراق
-
English Abstract
Discourse unity can be established via the use of cohesive ties (CTs) that contribute to text cohesion. The issue of cohesion in English as a foreign language (EFL) writing and translating has been the focus of attention in different contexts. This study draws on Halliday and Hasan’s (1976) framework of cohesion to explore the use of CTs in the narrative and expository texts composed by Iraqi EFL learners and translated by them from Arabic to English, with a view to discussing the differences and similarities between the translated and written texts in terms of type, variety, and frequency of the CTs used. It also aimed to identify common features and errors produced by the participants and the most difficult CTs for them needing specific attention from the teachers. To this purpose, three narrative and three expository texts were assigned to 30 EFL students to translate from Arabic to English. Also, three expository and three narrative topics were given to them to write texts on. Then, the number and types of CTs in the texts were counted by two experts. Quantitative research methodology was used to analyze the texts written and translated by the participants. The findings indicated that there was not a significant difference between the translated and composed texts in the use of CTs in terms of their frequency and type. Moreover, there was no balance between the use of various types of CTs; the participants faced problems in using CTs including pronouns, demonstratives, comparatives, addition, and temporals. With regard to other types, no significant difficulty was observed. It is argued that patterns of cohesive devices used in English output of the Iraqi EFL learners are compatible with properties of their first language. The findings also show that, unlike English grammatical properties, cohesive devices are not a problematic area and would not lead to fossilized errors in the performance of Iraqi EFL learners.
-
FarsiAbstract
وحدت گفتمان را مي توان از طريق استفاده از پيوندهاي انسجام متن (CTs) كه به پيوستگي متن كمك مي كنند، ايجاد كرد. موضوع انسجام نگارش و ترجمه انگليسي به عنوان زبان خارجي (EFL) در زمينه هاي مختلف مركز توجه بوده است. اين مطالعه از چارچوب انسجام هاليدي و حسن (1976) براي بررسي كاربرد پيوندهاي انسجام متن در متون روايي و توضيحي كه توسط زبان آموزان عراقي زبان انگليسي نوشته شده و متوني كه توسط آنان از عربي به انگليسي ترجمه شده اند، با هدف بحث در مورد تفاوت ها و شباهت هاي بين متون ترجمه شده و نگارش شده از نظر نوع، تنوع و فراواني پيوندهاي انسجام متن استفاده نموده است. همچنين يك هدف ديگر آن شناسايي ويژگيهاي مشترك و خطاهاي مرتكب شده توسط شركتكنندگان و مشكلترين پيوندهاي انسجام متن براي آنان كه نياز به توجه ويژه معلمان دارند، انجام شد. بدين منظور، سه متن روايي و سه متن توضيحي به 30 دانشجوي زبان انگليسي براي ترجمه از عربي به انگليسي تكليف شد. همچنين سه موضوع توضيحي و سه موضوع روايي براي نوشتن متن به آنان داده شد. سپس تعداد و انواع پيوندهاي متني در متون ذكر شده توسط دو كارشناس شمارش شد. براي تحليل متون نگارش و ترجمه شده توسط شركت كنندگان از روش تحقيق كمي استفاده شد. يافتههاي تحقيق حاكي از آن است كه بين متون ترجمه شده و نگارش شده در استفاده از پيوندهاي انسجامي از نظر فراواني و نوع تفاوت معناداري وجود ندارد. علاوه بر اين، هيچ توازني بين كاربرد انواع مختلف پيوندهاي انسجامي وجود نداشت. شركت كنندگان در استفاده از پيوندهاي انسجامي از جمله ضماير شخصي، ضماير اشاره، صفات مقايسه اي، پيوندهاي افزايشي و زماني با مشكل مواجه بودند. در ارتباط با انواع ديگر پيوندهاي انسجامي، مشكل قابل توجهي مشاهده نشد. بر اساس يافته ها، استدلال مي شود كه الگوهاي پيوندهاي انسجام متن مورد استفاده در نوشته هاي انگليسي زبان آموزان عراقي زبان انگليسي با ويژگي هاي زبان اول آنان سازگار است. يافتهها همچنين نشان ميدهند كه برخلاف ويژگيهاي دستوري زبان انگليسي، پيوندهاي انسجام متن يك موضوع مشكلزا نيستند و منجر به خطاهاي تثبيت شده در عملكرد زبانآموزان عراقي زبان انگليسي نميشوند.
-
DataEntry Person
جبل حسن
-
identification number
981735006
-
field
آموزش زبان انگليسي
-
educational group
زبان و ادبيات انگليسي
-
persain approval page
121721
-
english letter approval page
121722
-
number of chapters
5
-
full text
121723
-
full text word latex
121724
-
home pages
121725
-
chapter one
121726
-
second chapter
121727
-
chapter 3
121728
-
chapter 4
121729
-
chapter 5
121730
-
table of contents
121731
-
sources of references
121732
-
english descriptors
Cohesion , Cohesive devices/ties , Writing/translation quality , EFL learners , Iraq
-
english descriptors - جزئيات
<Records><Record RowID="1"><Field name="english descriptor" Value="Cohesion" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="2"><Field name="english descriptor" Value="Cohesive devices/ties" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="3"><Field name="english descriptor" Value="Writing/translation quality" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="4"><Field name="english descriptor" Value="EFL learners" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="5"><Field name="english descriptor" Value="Iraq" PreSign=" " PostSign=" "/></Record></Records>
-
Link To Document :