-
RecordNumber
1313
-
CallNo
ENG2 728
-
Author
فرزادفر، فرزانه
-
English Author
Farzaneh Farzadfar
-
FarsiTitle
ترجمه ناپذيري روايت هاي خواب در انديميون جان كيتس و منطق الطير عطار: يك بررسي تطبيقي -دريدايي
-
Title
Untranslatability of Dream Narratives in John Keats’s Endymion and Attar’s The Conference of the Birds (Manṭiq al-Ṭayr): A Derridean-Comparative Study
-
Degree
كارشناسي ارشد
-
Date
17-09-2023
-
Collation
115 p.
-
Supervisor
پيام عباسي
-
Consultor
حسين پيرنجم الدين
-
Persain Descriptors
خواب , ترجمه ناپذيري خواب ها , ادبيات تطبيقي , مكمل , تكرارپذيري , هايمن , فارماكون , سرگشتگي
-
English Abstract
Narrating the dream or translating it into words is an undeniable challenge in literature. Both John Keats’s Endymion and Farīd al-Din Attar’s The Conference of the Birds acknowledge this difficulty during the narration of their respective dreams. The present thesis aims to comparatively examine the concept of untranslatability of dreams in narratives of both Endymion and The Conference of the Birds. Under Jacques Derrida’s view on dream language as well as his notions such as supplementarity, iterability, the hymen, aporia, and the pharmakon, examined in both dream narratives, this study explores how the language of dreams in both poems is deconstructed and dreams show différance in their narrations. The findings demonstrate that the state of liminality or ambiguity in both narratives creates a capacity that makes the dreams untranslatable. In addition, the untranslatable dreams on the borderline are narrated in a special form, which too is untranslatable.
-
FarsiAbstract
روايت خواب يا ترجمه¬ي آن به كلمات چالشي انكارناپذير در ادبيات است. هم در انديميون اثر جان كيتس و هم در منطق ¬الطير فريدالدين عطار، شاعران در روايت خواب¬هايشان به اين مساله اذعان دارند. پايان¬نامه¬ي حاضر مفهوم ترجمه ¬ناپذيري خواب¬ها را به صورت تطبيقي در دو شعر روايي انديميون و منطق ¬الطير بررسي مي¬كند. بر اساس ديدگاه ژاك دريدا در مورد زبان خواب و نيز مفاهيم او مانند مكمل، تكرارپذيري، هايمن، سرگشتگي و فارماكون، جملگي مرتبط با روايت خواب، اين مطالعه نشان مي¬دهد كه چگونه زبان خواب در هر دو شعر واسازي مي¬شود و خواب¬ها در روايت¬ خود ديفرانس (تفاخير) را نشان مي¬دهند. يافته¬ها بيانگر آن است كه وضعيت مرزي و ابهام در هر دو روايت ظرفيتي را به وجود مي¬آورد كه خواب¬ها را ترجمه ¬ناپذير مي¬سازد. همچنين، خواب¬هاي ترجمه ¬ناپذير در حالت مرزي خود در فرم خاصي روايت مي¬شوند كه آن نيز ترجمه ناپذير است.
-
DataEntry Person
فرزانه فرزادفر
-
identification number
991714028
-
field
زبان و ادبيات انگليسي
-
educational group
زبان و ادبيات انگليسي
-
persain approval page
121664
-
english letter approval page
121665
-
number of chapters
5
-
full text
121666
-
full text word latex
121667
-
home pages
121668
-
chapter one
121669
-
second chapter
121670
-
chapter 3
121671
-
chapter 4
121672
-
chapter 5
121673
-
table of contents
121674
-
sources of references
121675
-
english descriptors
Dream , Untranslatability of dreams , Comparative literature , Supplementarity , Iterability , The hymen , Aporia , The pharmakon
-
english descriptors - جزئيات
<Records><Record RowID="1"><Field name="english descriptor" Value="Dream" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="2"><Field name="english descriptor" Value="Untranslatability of dreams" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="3"><Field name="english descriptor" Value="Comparative literature" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="4"><Field name="english descriptor" Value="Supplementarity" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="5"><Field name="english descriptor" Value="Iterability" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="6"><Field name="english descriptor" Value="The hymen" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="7"><Field name="english descriptor" Value="Aporia" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="8"><Field name="english descriptor" Value="The pharmakon" PreSign=" " PostSign=" "/></Record></Records>
-
Link To Document :