-
RecordNumber
1296
-
CallNo
FRE2 347
-
Author
عزيزي، محمدرضا
-
English Author
Mohammadreza Azizi
-
FarsiTitle
خوانش سارتري از « ترجمه متعهد » در ترجمه آثار دن كيشوت، نان و شراب و جزيره پنگوئن ها از محمد قاضي
-
Title
Lecture sartrienne de « traduction engagée » dans la traduction des œuvres Don Quichotte, Le Pain et le vin et l’île des pingouins de Mohammad Ghazi
-
Degree
كارشناسي ارشد
-
Date
27-08-2024
-
Collation
40 p.
-
Supervisor
صفورا ترك لاداني
-
Persain Descriptors
تعهد ادبي , تعهد اجتماعي , نويسنده متعهد , مترجم متعهد , جامعه
-
English Abstract
The translator, like other thinkers, considers himself responsible for what happens around his political and social environment. This responsibility to defend one of human values, to seek freedom, to raise awareness, to protest, to criticize society, directly or indirectly or symbolically, is defined by the choice of the source text and the content as well as by the choice of words. In this research, we try to explain his commitment according to Sartre’s theory by examining 3 works by the Iranian translator Mohammad Ghazi under the titles of Don Quixote, Bread and Wine and Penguin Island. We always try to express the reasons and possible signs of literary engagement in the works of Mohammad Ghazi in the conditions of Iranian society by placing this theory as the basis, and arguing the characteristics of Sartre’s literary theory, explain social commitment from the point of view of Mohammad Ghazi through these 3 works.
-
FarsiAbstract
موضوع تعهد در نويسندگي، ادبيات، جامعه و زندگي همواره مورد توجه بوده و بازتاب¬هاي متفاوتي ميان نويسندگان، روشنفكران، فيلسوفان و حتي بخشي از افراد جامعه داشته است. اما نوعي از تعهد كه در ارتباط با مسائل اجتماعي مطرح مي¬شود، "تعهد اجتماعي" نام دارد. اين موضوع زماني اهميت بيشتري پيدا مي¬كند كه برخي از نويسندگان در حوزه ادبيات، خود را در برابر مشكلات مردم و جامعه، اعم از آزادي، عدالت، برابري حقوق انساني، حق زندگي عادلانه، نژادپرستي و ... مسئول مي¬دانند و لازم مي¬دانند كه تمام آثارشان با محوريت اين موارد، گاه در جهت آگاهي دادن و گاه در جهت مبارزه با ظلم منتشر شود. شايد هر انساني قدرت و توانايي مطرح كردن وضعيت زندگي مردم در جامعه و شرح مشكلات و دردهاي آنان و رنج¬هاي متحمل شده بر آنان در جامعه را نداشته باشد، اما ادبيات به خوبي مي¬تواند از هر بي¬عدالتي سخن بگويد. ادبياتي كه هيچ سلاح كشتار جمعي و يا ماشين سركوب و دستگاه سانسور و اراده¬ي ديكتاتوري يك حكومت نمي¬تواند او را از بين ببرد. نظريه "تعهد در ادبيات" كه از شاخه¬هاي مكتب واقع¬گرايي است در قرن نوزدهم ميلادي در اروپا پديد آمد اما مشخص¬ترين زمان مطرح شدن اين نظريه تحت عنوان اگزيستانسياليسم كه بر تقدم وجود بر ماهيت دلالت دارد در قرن بيستم توسط ژان پل سارتر، فيلسوف و نويسنده فرانسوي بود. سارتر صراحتا بيان مي¬كند نويسنده همان كسي است كه پس از احساس تعهد قادر است افراد ديگري كه در مسير او قرار مي¬گيرند را تغييردهد. مترجم هم همچون ديگر انديشمندان خود را مسئول آنچه در پيرامون محيط سياسي و اجتماعي خود در حال گذر است مي¬داند. اين مسئوليت براي دفاع از يكي از ارزشهاي انساني، آزادي¬خواهي، آگاهي بخشي، اعتراض، نقد جامعه، بصورت مستقيم يا غير مستقيم و يا سمبوليك با انتخاب متن مبدا و محتوا و همچنين انتخاب واژگان مشخص مي¬شود. در اين پژوهش تلاش مي¬كنيم با بررسي سه اثر از ترجمه¬هاي مترجم ايراني محمد قاضي، تحت عناوين دن كيشوت، نان و شراب و جزيره پنگوئن¬ها متعهد بودن او را طبق نظريه سارتر توضيح دهيم. به علاوه سعي خواهيم نمود تا با مبنا قرار دادن اين نظريه دلايل و امكان وجود، نشانه¬هاي تعهد ادبي را در آثار محمد قاضي در شرايط جامعه وقت ايران بيان كنيم و با استدلال به شاخصه¬هاي نظريه ادبي سارتر، تعهد اجتماعي را از ديدگاه محمد قاضي از طريق اين سه اثر توضيح دهيم..
-
DataEntry Person
محمدرضا عزيزي
-
identification number
4001724019
-
field
مترجمي زبان فرانسه
-
educational group
زبان و ادبيات فرانسه و روسي
-
persain approval page
121463
-
english letter approval page
121464
-
number of chapters
4
-
full text
121465
-
full text word latex
121466
-
home pages
121467
-
chapter one
121468
-
second chapter
121469
-
chapter 3
121470
-
chapter 4
121471
-
table of contents
121472
-
sources of references
121473
-
english descriptors
Literary commitment , social commitment , committed writer , committed translator , society
-
english descriptors - جزئيات
<Records><Record RowID="1"><Field name="english descriptor" Value="Literary commitment" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="2"><Field name="english descriptor" Value="social commitment" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="3"><Field name="english descriptor" Value="committed writer" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="4"><Field name="english descriptor" Value="committed translator" PreSign=" " PostSign=" "/></Record><Record RowID="5"><Field name="english descriptor" Value="society" PreSign=" " PostSign=" "/></Record></Records>
-
Link To Document :