• RecordNumber
    1289
  • CallNo
    ENG2 715
  • Author

    نافذ، الهام

  • English Author
    Elham Nafez
  • FarsiTitle
    تاثير بازي هاي ترجمه بر يادگيري زمان حال كامل به زبان انگليسي در دانش آموزان سطح متوسط ايراني
  • Title

    The Effect of Translation Games on Learning English Present Perfect Tense by Iranian Intermediate EFL Learners

  • Degree
    كارشناسي ارشد
  • Date
    18-01-2023
  • Collation
    99 p.
  • Supervisor
    منيژه يوحنايي
  • Consultor
    احمد معين زاده
  • Persain Descriptors
    ترجمه در آموزش زبان (TILT) , زبان اول (L1) , حال كامل , استفاده از زبان خود , آموزش زبان مبتني بر وظايف (TBLT) , بازي‌هاي ترجمه
  • English Abstract
    Translation as the pivotal point of foreign language teaching, translation was long banned from the language classroom. Nevertheless, it seems that the general attitude towards translation has begun to change. There is a rapidly growing body of research literature indicating that translation in teaching may help students learn better (Cook G. , 2012). The current study was an attempt to gauge the effect of the Translation in Language Teaching (TILT) on learning present perfect by intermediate EFL learners. This study also endeavored to explore the perceptions of learners about using translation in teaching present perfect through a set of interview sessions. To this end, thirty-two Persian-speaking learners of English were recruited for the purposes of the current study (n=32). Sixteen participants were ran‎domly assigned to each group (experimental an‎d control). The control group was taught the present perfect tense based on the tenets of TBLT without any use of translation an‎d all the way through, L2. While the experimental group was taught the same grammatical structure using translation games. As for the quantitative stran‎d, a pre-test, post-recognition an‎d post-production tests were administered. Independent Samples t-test results indicated that there was a statistically significant difference between the experimental group an‎d the control group at the time of post-test in terms of grammatical accuracy. The results from the interviews corroborated this finding an‎d suggested that, overall, students had favorable attitudes towards the technique an‎d expressed a desire to continue learning through TTBLT. This study concludes by elaborating on TILT, proposing a model of translation in language teaching, a discussion of implications, an‎d suggestions for further research.
  • FarsiAbstract
    در اين تحقيق، تاثير بازي هاي ترجمه بر يادگيري گرامر انگليسي حال كامل (Present Perfect) بررسي خواهد شد. اين تحقيق در دسته تحقيقات تركيبي ( كمي و كيفي) قرار خواهد گرفت. جهت انجام اين تحقيق حدوداً سي و دو شركت كننده در دو دسته كنترل و آزمايش قرار خواهند گرفتند. ( 16 نفر گروه كنترل و 16 نفر گروه آزمايش) در گروه آزمايش با روش ترجمه و بازي، گرامر حال كامل به زبان آموزان تدريس خواهد شد و در گروه كنترل، تدريس بدون بازي ها و فعاليت هاي ترجمه انجام خواهد شد. نتايج اين تحقيق ميتواند در طراحي كتاب هاي آموزشي نقش مهمي ايفا كند. همچنين اميد است نتايج اين تحقيق تاثير بسزايي در تهيه برنامه آموزشي دوره هاي روش تدريس داشته باشد. همچنين براي اطمينان از نتيجه قسمت كمي مطالعه از تعدادي از شركت كنندگان گروه ازمايش بصورت رندوم درخواست خواهد شد در مصاحبه شركت كنند و معايب و مزاياي آن را شناسايي كنند.
  • DataEntry Person
    الهام نافذ
  • identification number
    971714060
  • field
    آموزش زبان انگليسي
  • educational group
    زبان و ادبيات انگليسي
  • persain approval page
    121311
  • english letter approval page
    121312
  • number of chapters
    5
  • full text
    121313
  • full text word latex
    121314
  • home pages
    121315
  • chapter one
    121316
  • second chapter
    121317
  • chapter 3
    121318
  • chapter 4
    121319
  • chapter 5
    121320
  • table of contents
    121321
  • sources of references
    121322
  • english descriptors
    translation in language teaching (TILT) , L1 , present perfect , own language use , task-based language teaching (TBLT) , translation games