• شماره ركورد
    25375
  • شماره راهنما
    ENG2 767
  • عنوان

    ترجمۀ كتاب اخلاق در ترجمه:ملاحظات اخلاقي و حقوقي ترجمۀ ماشيني

  • مقطع تحصيلي
    كارشناسي ارشد
  • رشته تحصيلي
    مترجمي زبان انگليسي
  • دانشكده
    زبانهاي خارجي
  • تاريخ دفاع
    1404/07/16
  • صفحه شمار
    223 ص .
  • استاد راهنما
    دكتر سعيد كتابي
  • استاد مشاور
    عزيزالله دباغي
  • كليدواژه فارسي
    ماشين ترجمه , اخلاق در ترجمۀ ماشيني , هوش مصنوعي , ملاحظات حقوقي , تعصب ماشيني
  • چكيده فارسي
    كتاب اخلاق در ترجمه: ملاحظات اخلاقي و حقوقي ترجمۀ ماشيني اثري چندوجهي و ميان‌رشته‌اي است كه به بررسي ابعاد گوناگون مسئوليت‌پذيري در ترجمۀ ماشيني از منظر حقوقي، اجتماعي، زيست‌محيطي و حقوقي مي‌پردازد. اين كتاب، مجموعه‌اي از پژوهش‌ها،ديدگاه‌ها و مطالعات موردي را گردآوري كرده است كه هر يك به سهم خود مي‌كوشند تعادلي ميان پيشرفت فناوري و رعايت اصول اخلاق حرفه‌اي در ترجمۀ ماشيني برقرار سازند. هدف اصلي نويسندگان اين است كه نشان دهند فناوري ترجمۀ ماشيني ديگر صرفا يك ابزار فني نيست، بلكه پديده‌اي اجتماعي و فرهنگي است كه مستقيما بر انسان‌ها، داده‌ها و جوامع تاثير مي‌گذارد. در فصل‌هاي آغازين كتاب، مفهوم «مسئوليت در ترجمۀ ماشيني» از دريچۀ تاريخي و نظري واكاوي مي‌شود. نويسندگان ضمن اشاره به تكامل مدل‌هاي زباني از سيستم‌هاي آماري تا شبكه‌هاي عصبي، به مسائلي همچون شفافيت الگوريتم‌ها، سوگيري داده‌ها و وابستگي بيش از حد كاربران به ماشين اشاره مي‌كنند. اين بخش نشان مي‌دهد كه پيشرفت فناوري اگر بدون نظارت اخلاقي و اجتماعي صورت گيرد، مي‌تواند منجر به گسترش بي‌اعتمادي و حتي تبعيض در فرايند ترجمه شود. در همين راستا، نويسندگان بر ضرورت حضور انسان در حلقۀ تصميم‌گيري و كنترل نتايج ترجمه تاكيد دارند. در بخش‌هاي مياني موضوعاتي همچون مجوزها و مالكيت داده‌ها، نقش ويراستاران انسان و ديدگاه كاربر نهايي بررسي مي‌شود. نويسندگان استدلال مي‌كنند كه شفاف‌سازي منابع داده‌ها و تضمين حقوق صاحبان محتوا، پيش‌شرط توسعۀ مسئولانۀ سيستم‌هاي ترجمه است. همچنين، با تمركز بر وضعيت كاري ويراستاران انسان، بر چالش‌هاي رواني و اقتصادي اين گروه در مواجهه با سيستم‌هاي هوشمند اشاره مي‌شود؛ از جمله كاهش استقلال مترجم، خستگي شناختي و فشار زماني ناشي از ويرايش ترجمه‌هاي ماشيني. از ديدگاه كاربر نهايي نيز، اعتماد به خروجي سيستم‌ها تنها در صورتي ممكن است كه كاربر از نحوۀ توليد داده‌ها و محدوديت‌هاي فناوري آگاهي كافي داشته باشد. فصل‌هاي بعدي كتاب به مباحثي عميق‌تر مي‌پردازد، از جمله اخلاق در شرايط بحراني كه در آن نويسندگان نقش ترجمۀ ماشيني در موقعيت‌هاي حساس مانند بحران‌هاي انساني، جنگ يا بلاياي طبيعي بررسي مي‌كنند. در چنين موقعيت‌هايي، خطاي كوچك سيستم مي‌تواند پيامدهاي سنگيني براي جان و امنيت افراد به همراه داشته باشد. به همين دليل، تاكيد مي‌شود كه ترجمه ماشيني در اين موقعيت‌ها بايد با مداخلۀ انساني و نظارت چندلايه همراه باشد. فصل ديگري نيز به سوگيري اختصاص دارد كه در آن نشان داده مي‌شود چگونه داده‌هاي آموزشي نابرابر و الگوريتم‌هاي يادگيري مي‌توانند كليشه‌هاي جنسيتي را باتوليد كنند. نويسندگان پيشنهاد مي‌كنند كه رويكردهاي طراحي و آموزش داده بايد بر پايۀ برابري و بازنمايي متوازن همۀ گروه‌هاي جنسيتي بنا شود. از ديگر بخش‌هاي قابل توجۀ كتاب، فصل مربوط به ردپاي اكولوژيكي است كه به بررسي اثرات زيست‌محيطي آموزش مدل‌هاي بزرگ ترجمۀ ماشيني مي‌پردازد. نويسندگان با ارائۀ داده‌هاي تجربي نشان مي‌دهند كه آموزش مدل‌هاي زباني در مقياس سريع، مصرف بالايي از انرژي و منابع طبيعي در پي دارد. بر اين اساس، پيشنهاد مي‌شود كه پژوهشگران و شركت‌هاي فناوري به سوي توسعۀ مدل‌هاي كارآمدتر از نظر مصرف انرژي و استفاده از داده‌هاي باز و محلي حركت كنند. اين بخش از كتاب، مسئوليت‌پذيري زيست‌محيطي را به عنوان بخشي جدايي‌ناپذير از اخلاق حرفه‌اي در ترجمۀ ماشيني معرفي مي‌كند. در فصل پاياني، نويسندگان به مسئلۀ حريم خصوصي و امنيت داده‌هاي گفتاري مي‌پردازند. با توجه به گسترش فناوري‌هاي ترجمه همزمان صوتي، پرسش‌هاي اخلاقي و حقوقي جديدي دربارۀ ذخيره‌سازي و تحليل صداهاي كاربران مطرح مي‌شود. نويسندگاه بر ضرورت تدوين سياست‌هاي مشخص براي حفاظت از داده‌هاي شخصي و احترام به حق ناشناس ماندن كاربران تاكيد دارند. در مجموع اين كتاب تاكيد دارد كه ترجمۀ ماشيني نبايد صرفا ابزاري براي تسريع فرايند ترجمه تلقي شود، بلكه بايد بستري براي توسعۀ آگاهانه، عادلانه و پايدار ارتباط ميان زبان‌ها و فرهنگ‌ها باشد. اين اثر با رويكردي جامع، مخاطبان را به بازانديشي در نقش اخلاق، مسئوليت و انسان‌محوري در فناوري‌هاي زباني فرا مي‌خواند. مطالعۀ اين كتاب مي‌تواند براي مترجمان، پژوهشگران زبان‌شناسي رايانشي، سياست‌گذاران حوزۀ فناوري و آموزش زبان و دانشجويان مطالعات ترجمه راهنمايي ارزشمند براي درك ابعاد گوناگون مسئوليت در ترجمۀ ماشيني باشد.
  • كليدواژه لاتين
    Machine Translation , Machine Translation Ethics , Artificial Intelligence , Legal Considerations , Machine Bias
  • عنوان لاتين
    Towards Responsible Machine Translation: Ethical an‎d Legal Considerations in Machine Translation
  • گروه آموزشي
    زبان و ادبيات انگليسي
  • چكيده لاتين
    Towards Responsible Machine Translation: Ethical an‎d Legal Considerations in Machine Translation is a multifaceted, interdisciplinary work that examines the diverse dimensions of responsibility in machine translation from technical, ethical, social, environmental, an‎d legal perspectives. The book collects research studies, viewpoints, an‎d case studies that each, in their own way, attempt to strike a balance between technological advancement an‎d the observance of professional ethical principles in machine translation. The editors’ main aim is to show that machine translation is no longer merely a technical tool but a social an‎d cultural phenomenon that directly affects people, data, an‎d communities. The opening chapters probe the concept of “responsibility in machine translation” from historical an‎d theoretical stan‎dpoints. Tracing the evolution of language models from statistical systems to neural networks, the authors draw attention to issues such as algorithmic transparency, data bias, an‎d users’ overreliance on automated outputs. This section demonstrates that technological progress—if pursued without ethical an‎d social oversight—can foster distrust an‎d even reproduce discrimination in translation workflows. Accordingly, the authors stress the necessity of retaining human judgment an‎d oversight at critical points in the translation process. Middle sections of the book address topics such as licensing an‎d data ownership, the role of human post-editors, an‎d the end-user perspective. The contributors argue that clarifying data provenance an‎d safeguarding content owners’ rights are preconditions for responsible system development. They also discuss the professional an‎d ethical challenges faced by human post-editors, including diminished autonomy, cognitive fatigue, an‎d time pressure associated with editing machine-generated translations. From the end-user perspective, the book shows that users can trust MT outputs only if they are sufficiently informed about how the outputs were produced an‎d about the technology’s limitations. Subsequent chapters explore more specific an‎d high-stakes concerns, including ethics in crisis situations, where the authors examine the use of MT in humanitarian emergencies, armed conflict, an‎d natural disasters. In such contexts, even minor system errors can have severe consequences for people’s safety; therefore, MT deployment should be accompanied by human mediation an‎d multi-layered validation. Another chapter focuses on gender bias, demonstrating how imbalanced training data an‎d algorithmic design choices can reproduce gender stereotypes. The authors recommend design an‎d training strategies that prioritize equity an‎d balanced representation of gender groups. A notable contribution of the book is the chapter on the ecological footprint of large MT models, which analyzes the environmental costs of training an‎d deploying large-scale neural systems. Drawing on empirical data, the authors show that large model training consumes substantial energy an‎d natural resources. They advise researchers an‎d industry to pursue more energy-efficient architectures, model compression techniques, an‎d the use of low-carbon infrastructures. This section frames environmental responsibility as an integral component of professional ethics in machine translation research an‎d practice. The final chapter, Speech as Personally Identifiable Information (PII), highlights privacy an‎d security concerns related to voice data. Given the increasing deployment of speech-enabled translation technologies, new ethical an‎d legal questions arise about storing an‎d analyzing users’ voices. The authors call for explicit policies to protect personal speech data an‎d to respect users’ right to anonymity.
  • تعداد فصل ها
    11
  • فهرست مطالب pdf
    150607
  • نويسنده

    تحويلدار، فاطمه