شماره ركورد
24112
شماره راهنما
ARA2 498
عنوان
ترجمه رمان «مترو حلب» نوشته مها حسن از عربي به فارسي
مقطع تحصيلي
كارشناسي ارشد
رشته تحصيلي
مترجمي زبان عربي
دانشكده
زبان هاي خارجي
تاريخ دفاع
1402/10/19
صفحه شمار
161 ص.
استاد راهنما
مهدي عابدي جزيني
كليدواژه فارسي
ترجمه ادبي , رمان , ادبيات مهاجرت , مها حسن , مترو حلب
چكيده فارسي
ترجمه ادبي يك فرايند هنري است كه هدف آن تبديل متن اصلي به يك نسخه زيبا و هنرمندانه با استفاده از انتخاب واژگان، ساختار جملات و احساسات است. رمان نيز نوعي ادبيات داستانمحور است كه شامل توصيف شخصيتها، صحنهها و رويدادها ميشود و غالباً نمايانگر ارزشها، باورها و تاريخ يك جامعه هستند كه به فهم بهتر فرهنگها كمك ميكنند و ميتوانند به تحليل مسائل اجتماعي و فرهنگي پرداخته و انتقادات يا پيشنهادهايي را در اين زمينه ارائه دهند. ادبيات مهاجرت يك زمينه گسترده در ادبيات جهان است كه به شكل داستان، شعر، نمايشنامه و رمان، تأثيرات متعدّدي را از جمله تغيير فرهنگي، تضادهاي هويتي، سفر و زندگي در محيطهاي جديد بررسي ميكند. رمان حاضر با عنوان «مترو حلب» در موضوع ادبيات مهاجرت و اثر نويسنده سوري و كرد خانم «مها حسن» است كه در سال 1966 ميلادي در حلب سوريه به دنيا و در سال 2004 به فرانسه مهاجرت كرد. وي آثار متعددي در زمينه ادبيات مهاجرت و تبعيد منتشر كرده كه يكي از آنها كتاب «مترو حلب» است كه در سال 2014 به چاپ اول رسيده است. در اين كتاب، نويسنده به زيبايي تجربۀ يك زن مهاجر از وطنش به سرزميني خارجي را به تصوير ميكشد كه در مواجهه با شرايط جنگي و تهديد به مرگ در وطن خود، تصميم به مهاجرت به يك كشور ديگر ميگيرد. اين اثر تجربۀ تنهايي، انزوا و تغييرات عميق در زندگي او را به خواننده منتقل ميكند. با توجه به اينكه كتاب موردنظر كتابي ادبي - داستاني است، اين پژوهش به دنبال آن است كه علاوه بر انتقال ادبيات و ساختارهاي ادبي زبان عربي به خوانندگان زبان فارسي، وسيلهاي براي روشن شدن هر چه بيشتر شرايط مهاجران كشورهاي جنگزده براي علاقهمندان به مسئله سوريه و ادبيات مهاجرت در ساير كشورها باشد. ترجمه اين كتاب بهعنوان كتابي ادبي ميتواند باعث تقريب و تعامل فرهنگي بين ادبيات عربي و فارسي باشد.
كليدواژه لاتين
Literary translation , novel , immigrant literature , Maha Hassan , Metro Aleppo
عنوان لاتين
Aleppo Metro Written by Maha Hassan Transalation from Arabic to persian
گروه آموزشي
زبان و ادبيات عربي
چكيده لاتين
Literary translation is an artistic process aiming to transform the original text into a beautiful and artistic version using word choices, sentence structures, and emotions. Similarly, a novel is a type of literature centered around stories, including descriptions of characters, scenes, and events, often reflecting the values, beliefs, and history of a society, aiding in better understanding cultures, and being able to analyze social and cultural issues and provide criticisms or suggestions in this regard. Migration literature is a broad field in world literature that, in the form of stories, poetry, plays, and novels, explores various impacts such as cultural change, identity conflicts, travel, and life in new environments. The current novel titled "Metro Aleppo" deals with the subject of migration literature and is the work of Syrian-Kurdish author, Mah Hasan, born in Aleppo, Syria in 1966, who migrated to France in 2004. She has published numerous works in the field of migration and exile literature, one of which is the book "Metro Aleppo," first published in 2014. In this book, the author beautifully portrays the experience of a female migrant from her homeland to a foreign land who, faced with the conditions of war and the threat of death in her own country, decides to migrate to another country. This work conveys her experience of loneliness, isolation, and profound changes in her life to the reader. Considering that the desired book is a literary work, this research aims not only to transfer Arabic literature and literary structures to Persian-speaking readers but also to serve as a means of shedding more light on the conditions of migrants from war-torn countries for those interested in the Syrian issue and migration literature in other countries. Translating this book as a literary work can promote cultural approximation and interaction between Arabic and Persian literature.
تعداد فصل ها
2
فهرست مطالب pdf
78285
نويسنده